Стихи, использованные Моисеем Вайнбергом в Шестой симфонии II часть
Лев (Лейб) Квитко (1890-1952)
"Скрипочка"
Перевод с идиша Михаила Светлова
Я разломал коробочку - Фанерный сундучок, - Совсем похож на скрипочку Коробочки бочок. Я к веточке приладил Четыре волоска, - Никто еще не видывал Подобного смычка. Приклеивал, настраивал. Работал день-деньской ... Такая вышла скрипочка - На свете нет такой! В руках моих послушная, Играет и поёт ... И курочка задумалась И зёрен не клюёт. Играй, играй же, скрипочка! Трай-ля, трай-ля, трай-ли! Звучит по саду музыка, Теряется вдали. И воробьи чирикают, Кричат наперебой: "Какое наслаждение От музыки такой!" Задрал котёнок голову, Лошадки мчатся вскачь, Откуда он? Откуда он - Невиданный скрипач? Трай-ля! Замолкла скрипочка ... Четырнадцать цыплят, Лошадки и воробушки Меня благодарят. Не сломал, не выпачкал. Бережно несу, Маленькую скрипочку Спрячу я в лесу. На высоком дереве, Посреди ветвей, Тихо дремлет музыка В скрипочке моей.
IV часть
Самуил Галкин (1897-1960)
"В красной глине вырыт ров ..."
Перевод с идиша Веры Потаповой (Длигач)
В красной глине вырыт ров; Я имел очаг и кров. Здесь весной сады шумели, А зимой мели метели, Чистый снег блестел, как соль; Ныне здесь лишь кровь да боль. Словно от удара грома, Содрогнулась кровля дома. Настежь дверь в моем дому. Горе дому моему! Он теперь открыт насилью. Кровь мою смешали с пылью. Детский плач во мгле ночей - Пир фашистских палачей! В красной глине вырыт ров И наполнен до краев. Нет числа погибшим детям. Тяжко было умереть им. Не от глины красен ров, Этот ров - их дом и кров. Там лежат они поныне - В тёмной яме, в красной глине Пролетит за годом год. Ветви здесь раскинут свод. Боль смягчится, скорбь утихнет, Радость радугою вспыхнет. Снова дети подрастут, Пусть они резвятся тут, Чтоб живые не забыли Спящих в праведной могиле.
V часть
Михаил Луконин (1918-1976)
"Спите, люди ..."
Спите, люди, отдохните. Вы устали. Отдохните от любви и маяты. Млечный путь усеян звездными кустами, Ваши окна отцветают, как цветы. Наработались, устали ваши руки. Нагляделись и наискрились глаза, И сердца, устав от радости и муки, Тихо вздрагивают, встав на тормоза. Спите, люди, это просто ночь покуда, Вы не бойтесь - день проснётся, снова жив. Спите, люди, ночь такая - просто чудо. Отдыхайте, пятки-яблоки сложив. Все поля теперь уснули под Москвою. Спит столица, спит с ладонью под щекой. И волнует красотой и добротою Нашей жизни, и хранит её покой. Снова Волгу звёзды крупно оросили, Миссисипи и Меконгу спать пора. Спят детишки отдыхающей России. Тише, тише - не будите до утра. Спите, люди, сном предутренним одеты. Отдыхайте для работы, для игры, Привязав на нитке дальние ракеты, Словно детские зеленые шары. Чтобы дети и колосья вырастали, Чтоб проснуться в свете дня, а не во мгле - Спите, люди, отдохните, солнце встанет, Будут скрипки петь о мире на земле.
Шестая симфония Моисея Вайнберга представлена на нашем сайте. |